1. Ван Бэньчао. Чжунго сяньдай вэньсюэ дэ шэнцзин цзыюань (и юйянь вэньти вэй ли): (Библейские истоки современной китайской литературы (на примере литературных стилей)) // Цзянхай сюэкань (Jianghai academic journal). 2003. № 5.
2. Чжан Яньхуа. Ши лунь чжунго сяньдай вэньсюэ фашэнци дэ саньвэнь юйянь: (Язык прозы в период возникновения современной китайской литературы) // Вэньсюэ пинлунь. 2009. № 5; Chen Ping. Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambrige University Press, 1999.
3. de Vaan M. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden, Boston: Brill, 2008.
4. Kam Wah Mak, G. Protestant Bible Translation and Mandarin as the National Language of China. Leiden, Boston: Brill, 2016.
5. Simpson J. (ed.). The Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1989.
6. Zhang Longxi. The Tao and the Logos: Literary Hermeneutics, East and West. Durham: Duke University Press, 1992.
7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995.
8. Ломанов А. Христианство и китайская культура. М.: Восточная литература, 2002.
9. Dmitrenko A. The Chinese Translations of the Gospel of John: From the Orthodox Theological Perspective. Ph.D. thesis. Hong Kong: City University of Hong Kong, 2017.
10. Расторгуева В. С., Эдельман Д.И. Этимологический словарь иранских языков. Т. 2. b-d. М.: Восточная литература, 2003.
11. Румянцева М. Русско-китайский словарь православной лексики. М.: Восточная книга, 2008.
12. Рышковский А. Специфика перевода основных понятий христианского богословия на современный китайский язык. ВКР (ПСТГУ). М., 2015.
13. Семенас А. Л. Лексикология современного китайского языка. М.: Наука, 1992.
14. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1987.
15. Ху Ши. Цзяньшэ дэ вэньсюэ гэмин лунь: (Рассуждения о создаваемой литературной революции) // Синь циннянь. 1918. Т. 4. № 4.
Комментарии
Сообщения не найдены