Объективной двоичности мира, человека и человечества должна соответствовать парность востоковедения и западноведения, однако науковедение и педагогика знают лишь первое, или ориенталистику. Этот монополизм стал следствием формирования современной системы наук в эпоху глобального доминирования Запада, представлявшего Восток как свою противоположность — Незапад и/или трактовавшего взаимоотношения с ним в ценностно асимметричных категориях культуры и варварства. Публикация в 2006 г. русского перевода знаменитой антивостоковедной книги Э. Саида «Ориентализм» и научно-образовательная реформа 2010-2013 гг. вызвали дискуссию отечественных востоковедов о смысле понятий Востока и Запада и научном статусе востоковедения как комплексной и надотраслевой дисциплины, являющейся то ли синкретичной недонаукой, то ли синтетичной сверхнаукой. Подобная проблематика обсуждалась в российской синологии еще с XIX в., поскольку из всех высокоразвитых культур Востока китайская является самой синкретичной, а наука о ней — самой синтетичной. В традиционном Китае отсутствовали привычные для Запада деления на философию и религию/теологию, философию и науку, гуманитарные и естественные дисциплины, изящные и прикладные искусства и т.д. Этой специфике соответствовало отечественное китаеведение, созданное в начале XVIII в. одновременно с «прорубанием окна в Европу» для решения аналогичных государственных задач во взаимоотнешениях с Китаем. В СССР оно разделилось на классическую синологию, концентрировавшуюся в Ленинграде с упором на филологию и вэнь-янь, и советскую китаистику, концентрировавшуюся в Москве с упором на историю, обществоведение и бай-хуа. В постсоветской России противостояние двух направлений сгладилось, и общие итоги их развития нашли наиболее полное отражение в вернувшейся к стандартам классической синологии 6-томной энциклопедии «Духовная культура Китая» (2006-2010). Результаты данной конвергенции также зафиксировала в большей степени наследовавшая советской китаистике 10-томная «История Китая с древнейших времен до начала 21 в.» (2013-2017). В статье после анализа этих исторических явлений описаны основные достижения и проблемы российского китаеведения за последнее десятилетие и стоящие перед ним задачи в свете современного переосмысления научного статуса всего востоковедения.
Понятийно-терминологические новации доклада Си Цзиньпина на ХХ съезде КПК, предшествовавших ему документов и выступлений лидеров КНР, представляемые как соединение марксизма с традиционной культурой Китая, вызвали в российской синологии острую дискуссию. Диаметрально противостоя друг другу, С.Н. Гончаров считает их выражением изощренной интеллектуальной стратегии, а А.В. Лукин — конъюнктурным приемом политической казуистики. Автор статьи приводит аргументы в пользу первой позиции. В частности, с помощью нового перевода, более точной атрибуции и текстологического анализа 10 цитат из древних канонов в докладе председателя КНР установлено, что в совокупности они представляют собой напоминающее гимн Гоминьдана и Китайской Республики рифмованное стихотворение, общий смысл которого строится на главных категориях китайской мысли: «небо» 天, «человек» 人и «благодать» 德. Рассмотрены важнейшие понятия из этих «10 заповедей» и основанные на традиционной лексике неологизмы, как то: «культура» 文化, «цивилизация» 文明, «порядок и смута, расцвет и дряхлость» 治乱兴衰, «изменение предопределения / революция» 革命, «преобразование центральным государством / китаизация» 中国化, «эпохализация» 時代化, «великое единение» 大同, «малое благоденствие» 小康, «единоначальная общность / справедливость» 公, «выдвижение метода» 提法, «общая сущность судеб человечества» 人类命运共同体 и др. Автором вскрыт метафизический смысл провозглашенного в КНР лозунг а о «выпрыгивании из исторической цикличности». Кроме того, в статье дан анализ полемики вокруг понятия «государство-цивилизация» в приложении к Китаю и России. Сделан общий вывод о качественном сдвиге в развитии политического лексикона КПК от марксизма к традиционной идеологии в конфуцианском оформлении.
Благодарность:
Автор благодарит за полезное сотрудничество д.и.н., профессора, научного руководителя докторантов Ма Вэйюня马蔚云 (Центр изучения русского языка, литературы и культуры Хэйлунцзянского университета).
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека